A+ A A-

Di Zi Gui 弟子規 Pedoman Menjadi Murid Dan Manusia Yang Baik Featured

  • Written by  Hendri Irawan
  • font size decrease font size increase font size
  • Print
  • Email

 

 

敬天地


拜祖先


礼神明


Budaya-Tionghoa.Net | 弟子規  Dì Zǐ Guī, secara harafiah berarti pedoman hidup seorang murid yang baik. Penulis memilih untuk menafsirkan dan menyadurnya dengan judul PEDOMAN HIDUP BERBUDI  PEKERTI dikarenakan pedoman hidup ini berlaku universal dan yang dimaksud dengan murid sebenarnya adalah semua manusia yang mau belajar demi memperbaiki kualitas diri.

Pedoman ini ditulis oleh seorang sarjana bernama 李毓秀 Lǐ Yùxiù. Beliau hidup di periode 康熙 Kāngxī (1662-1723 CE) dinasti 清 Qīng. Awalnya tulisan ini diberi nama 訓蒙文 Xùn Méng Wén artinya Tulisan Untuk Mendidik Anak. Kemudian oleh賈存仁Jiǎ Cúnrén direvisi dan dirubah namanya menjadi 弟子規  Dì Zǐ Guī.

ARTIKEL TERKAIT :

{module [201]}

Walau pedoman ini lebih banyak diajarkan ke anak-anak, isinya sebenarnya bersifat universal. Dan justru manusia dewasa juga patut membacanya. Karena manusia semakin dewasa maka tingkah lakunya semakin menyimpang akibat dari pengaruh lingkungan dan pendidikan yang diterima.


弟子規  Dì Zǐ Guī merupakan pengembangan dan penjelasan lebih lanjut dari satu ayat  論語 Lúnyǔ  yaitu di buku pertama ayat ke 6 yang berbunyi sebagai berikut di bawah.

子曰:“弟子入則孝,出則悌,謹 而信,汎愛

眾,而親仁。行有餘 力,則


zǐ yuē : "dì zǐ rù zé xiào , chū zé  tì , jǐn ér xìn , fàn ài zhòng , ér qīn rén ,  xíng yǒu yú lì , zé


以學文。”


yǐ xué wén


Kǒngzǐ  berujar,  murid yang baik dan anak manusia yang baik pertama-tama harus belajar berbakti kepada orang tua , dan menghormati serta menyayangi sesama saudara dan para sesepuh. Berikutnya, mereka harus mawas diri  dan dapat dipercaya dalam berhubungan dengan orang lain dan dalam melakukan segala sesuatu dalam kehidupan sehari-hari. Mereka harus menghayati ajaran para filsuf dan suciwan dan melaksanakan ajaran itu. Kemudian mereka harus belajar untuk mengasihi sesama manusia tanpa kecuali dan bergaul dengan yang mereka yang berkebajikan serta belajar mengenai kebajikan dan cinta kasih dari pergaulan itu. Hanya setelah semua hal ini dilakukan, jikalau mereka masih memiliki waktu luang dan tenaga, mereka harus lebih lanjut lagi mempelajari sastra dan seni untuk meningkatkan kualitas budaya dan spiritual diri mereka sendiri.


Dalam menyusun buku ini, penulis tidak serta merta mengartikan setiap huruf secara harafiah. Cara yang dipakai lebih bersifat penafsiran. Adapun tata bahasa yang digunakan adalah yang dimaksudkan untuk mempermudah pembaca yang berbahasa Indonesia untuk lebih mengerti dan memaknai Dì Zǐ Guī. Dan apabila ada kondisi-kondisi khusus di masa sekarang yang berhubungan dengan isi Dì Zǐ Guī akan diupayakan untuk dicantumkan.


Penulis menyadari bahwa buku ini masih banyak kekurangannya dan masih sangat jauh dari sempurna. Karenanya, penulis memohon maaf terlebih dahulu kepada pembaca apabila ada kata-kata yang kurang berkenan ataupun ada penafsiran yang dirasa kurang tepat. Semoga buku ini bisa memperkaya wawasan kita semua dan memberikan sudut pandang alternatif mengenai suatu ajaran yang membumi.
Selain itu, penulis juga berharap bahwa dengan adanya buku ini bisa memicu bibit-bibit penulis lainnya untuk tumbuh berkembang. Terutama dalam penerjemahan ataupun penafsiran karya-karya leluhur  secara benar, bebas dari pengaruh ajaran lain. Seperti tertulis dalam 中庸 zhōngyōng bahwa 道 dào yang sejati adalah 道 dào yang dekat dengan jalan kemanusiaan, yang bisa dimengerti oleh manusia biasa. Namun walaupun dekat dengan jalan kemanusiaan, 道 dào sejati bahkan sulit dijalani oleh manusia paling bijaksana sekalipun.

拱手Gǒngshǒu
不認字

 


敬天地


拜祖先


礼神明

 

 

 

 

敬天地


拜祖先


礼神明


總敘

zǒng xù



PENGANTAR UMUM


弟子規,聖人訓.


dì zǐ guī , shèng rén xùn .

pedoman hidup murid yang baik , berdasarkan ajaran orang-orang suci


首孝悌,次謹信.


shǒu xiào tì , cì jǐn xìn           
pertama berbakti kepada orang tua laku hormat dan kasih sayang sesama saudara,
kedua mawas diri dapat dipercaya


Dì Zǐ Guī, Pedoman Hidup Berbudi Pekerti, dibuat berdasarkan ajaran para orang suci,  terutama ajaran Kǒng fūzǐ (Khong Hu Cu),  dan juga para suciwan lainnya. Pertama, pedoman ini mengajarkan kita bagaimana berbakti kepada orang tua, saling menghormati saling menyayangi antar saudara dan juga terhadap para sesepuh kita. Kemudian pedoman ini mengajarkan untuk mawas diri dan waspada dalam berhubungan dengan orang lain, juga dalam melakukan segala hal dalam kehidupan sehari-hari, mengajarkan untuk bisa menjadi orang yang dapat dipercaya.


泛愛眾,而親仁.


fàn ài zhòng , ér qīn rén.

mencintai sesama tanpa kecuali, lalu bergaul dengan yang ber-kebajikan


有餘力,則學文.


yǒu yú lì , zé xué wén

bila memiliki kelebihan tenaga , maka belajar ilmu.


Lebih lanjut lagi, pedoman ini mengajarkan untuk mengasihi  sesama  manusia tanpa kecuali dan untuk bergaul dengan mereka yang berkebajikan. Serta belajar mengenai kebajikan dan cinta kasih dari pergaulan itu. Ketika telah menyelesaikan semua tugas di atas, apabila masih memiliki waktu dan tenaga, kita bisa belajar lebih lanjut mengenai sastra dan seni untuk meningkatkan kualitas budaya dan spiritual diri sendiri.


敬天地


拜祖先


礼神明

 


 

BAB 1

入 則 孝 | rù zé xiào | Dalam Keluarga, Berbakti Kepada Orang Tua.

1.

父母呼,應勿緩;


fù mǔ hū , yìng wù huǎn           
ayah bunda memanggil , harusnya tidak lamban menjawab


父母命,行勿懶.


fù mǔ mìng, xíng wù lǎn           
ayah bunda menyuruh , kerjakan jangan malas           

Ketika dipanggil orang tua, segeralah menjawab,  jangan mengabaikan mereka;  Ketika orang tua menyuruh mengerjakan sesuatu, segeralah lakukan, jangan bermalas-malasan atau menunda pekerjaan.


2.

父母教,須敬聽;


fù mǔ jiào , xū jìng tīng           
ayah bunda memberi nasehat , harus dengan hormat mendengar


父母責,須順承.


fù mǔ zé , xū shùn chéng           
ayah bunda memberi teguran , harus menurut dan menerima

Ketika orang tua menasehati, dengarkanlah dengan seksama dan penuh hormat. Lalu jalankanlah nasehat itu dalam kehidupan sehari-hari; Ketika orang tua menegur atau memarahi, patuhilah dan terimalah teguran mereka apa adanya. Janganlah membantah ketika ditegur atau dimarahi. Berupayalah keras untuk berubah dan memperbaiki diri serta memulai langkah baru untuk tidak mengulangi kesalahan yang sama.


3.

冬則溫, 夏則凊;


dōng zé wēn , xià zé jìng           
bila cuaca dingin berilah kehangatan , bila cuaca panas berilah kesejukan


晨則省,昏則定.


chén zé xǐng , hūn zé dìng           
pagi hari berilah salam , malam hari berilah ketenangan           

Di saat cuaca dingin (atau hujan), berikanlah naungan (bila hujan)  atau kehangatan,  di saat cuaca panas, berikanlah teduhan atau kesejukan; Sapalah dan beri salam kepada orang tua di pagi hari tunjukkan bahwa kita peduli;  di malam hari berilah ketenangan agar mereka bisa beristirahat dengan baik. Contoh: membawakan payung atau jas hujan di kala hujan, mengipas atau menyalakan kipas angin ataupun menyalakan penyejuk ruangan kala panas, jangan membuat keributan di malam hari.


4.

出必告, 反必面;


chū bì gào , fǎn bì miàn           
berpergian keluar rumah harus berpamitan dahulu , pulang kembali harus bertatap muka beritahu


居有常,業無變.


jū yǒu cháng , yè wú biàn           
bermukim memiliki tempat yang tetap , penghidupan tidak mudah berubah

Sebelum berpergian keluar rumah, beritahulah/pamitlah kepada orang tua dan beritahu ke mana tujuan kita pergi, karena orang tua akan selalu khawatir akan anak mereka; setelah kembali ke rumah, beritahukanlah kepada orang tua bahwa kita sudah kembali ke rumah, supaya mereka tidak khawatir;

Bermukimlah di satu tempat yang tetap, dan menjalankan kehidupan sehari-hari yang teratur, konsisten dalam melakukan kegiatan atau penghidupan sehari-hari, jangan mudah mengubah pendirian dan penghidupan.    

5.

事雖小,勿擅為;


shì suī xiǎo ,wù shàn wéi           
masalah walaupun kecil , jangan sembarangan lakukan


苟擅為,子道虧.


gǒu shàn wéi , zǐ dào kuī           
bila sembarangan melakukan , diri sendiri moralnya akan dirugikan


Walaupun masalah sekecil apa pun, apabila akan merugikan atau menyakiti orang lain, janganlah lakukan dan janganlah berpikir bahwa itu hanya akan menyebabkan akibat yang kecil atau tidak berakibat sama sekali;  Jika tetap dilakukan, maka akan merugikan / merendahkan moral dan martabat diri sendiri, kita juga akan menjadi anak yang tidak berbakti karena orang tua tidak akan mau melihat anaknya melakukan hal buruk.


6.

物雖小,勿私藏;


wù suī xiǎo , wù sī cáng           
barang apapun walaupun kecil , jangan tanpa ijin diambil


苟私藏,親心傷.


gǒu sī cáng , qīn xīn shāng           
bila tanpa ijin mengambil , orang tua hatinya akan terluka

Walaupun sekecil apapun bentuk maupun nilai suatu barang, jangan pernah mengambil barang yang bukan milik kita tanpa seijin pemiliknya; Jikalau barang itu diambil apalagi kemudian disembunyikan pengambilannya, keluarga, kerabat dan orang tua kita akan terluka hatinya karena kita menjadi pencuri. Hal ini berlaku untuk seluruh manusia segala umur, apalagi anak yang masih berusia muda. Apabila semasa kecil tidak dididik dengan baik dan mencuri barang, ketika dewasa akan menjadi lebih buruk dan bisa melakukan korupsi atau pencurian yang merugikan banyak orang bahkan negara.


7.

親所好,力為具;


qīn suǒ hǎo , lì wéi jù           
orang tua kalau menyukai  , sekuat tenaga untuk memenuhi


親所惡,謹為去.


qīn suǒ wù , jǐn wéi qù           
orang tua kalau tidak menyukai , usahakan sebaiknya untuk menjauhkan           

Bila yang digemari / disukai / diinginkan orang tua itu masih dalam tahap kewajaran dan baik, berusahalah sebaik mungkin untuk memenuhinya / menyediakan, bila ternyata yang mereka gemari / sukai / inginkan itu di luar kewajaran atau bersifat ilegal atau tidak baik, berusahalah sebaik mungkin untuk membujuk mereka dan memberitahu alasannya bahwa itu tidak baik; Terhadap yang tidak disukai orangtua, bila dalam tahap kewajaran dan baik, berusahalah sebaik mungkin untuk menjauhkan / menghindarkan dan tidak melakukannya (apabila bersifat perilaku), bila ternyata apa yang mereka tidak sukai itu ternyata berguna dan bermanfaat, berusahalah sebaik mungkin untuk memberikan penjelasan dan pengertian yang benar.


8.

身有傷,貽親憂;


shēn yǒu shāng , yí qīn yōu             
tubuh kalau terluka / sakit , akan membuat orang tua khawatir


德有傷,貽親羞.


dé yǒu shāng , yí  qīn xiū           
moral kalau tercela , akan membuat orang tua malu           

Jika tubuh kita sakit atau tidak sehat, akan membuat orang tua kita menjadi sedih dan khawatir;  Jika moral kita tercela, akan membuat orang tua kita malu. Karenanya,  jagalah kesehatan jasmani dan rohani. Yang dimaksud dengan moral adalah lima prinsip moral  wǔ cháng五常  dan delapan kebajikan bā dé八德

wǔ cháng五常:
- kemanusiaan / welas kasih 仁rén
- kebenaran / keadilan 義 yì
- tata susila dan etika 禮 lǐ
- kebijaksanaan 智 zhì
- kredibilitas / dapat dipercaya 信 xìn
bā dé八德:
- berbakti 孝 xiào
- kasih sayang antara saudara dan saling menghormati 悌 tì
- kesetiaan 忠 zhōng
- kredibilitas / dapat dipercaya 信 xìn
- tata susila dan etika 禮 lǐ
- kebenaran / keadilan 義  yì
- kejujuran dan kemuliaan martabat diri 廉 lián
- tahu diri dan tahu malu 恥 chǐ



敬天地


拜祖先


礼神明



9.

親愛我,孝何難;


qīn ài wǒ  , xiào hé nán           
kalau orang tua mencintai kita , berbakti apa susahnya


親憎我,孝方賢.


qīn zēng wǒ , xiào fāng xián             
namun kalau orang tua tidak menyukai kita  , bisa tetap berbakti akan mencapai taraf para bijaksana / orang suci

Ketika kita dikaruniai orangtua yang mencintai dan menyayangi kita, maka berbakti akan menjadi relatif lebih mudah; Namun ketika orang tua kita tidak menyukai atau berselisih dengan kita, dan kita bisa tetap berbakti maka kita akan menjadi seorang anak berbakti yang sesuai dengan ukuran para leluhur bijaksana dan para orang suci.


10.

親有過,諫使更;


qīn yǒu guò , jiàn shǐ gēng           
kalau orang tua melakukan kesalahan , berilah nasehat agar berubah


怡吾色,柔吾聲.


yí wú sè , róu wú shēng             
dengan ramah kita bersikap , dengan lembut kita berbicara           

Orang tua kita adalah manusia biasa yang bisa juga melakukan kesalahan, apabila mereka melakukan kesalahan dan kita benar-benar yakin bahwa mereka telah melakukan kesalahan, maka berilah nasehat kepada mereka agar merubah pemikiran dan perilakunya; Lakukanlah dengan sikap penuh hormat, wajah yang ramah, suara yang lembut namun jelas dan mantap.


11.

諫不入,悅複諫;


jiàn bú rù , yuè fù jiàn           
kalau nasehat tidak diterima  , dengan santun ulangi memberi nasehat


號泣隨,撻無怨.


háo qì suí , tà wú yuàn            
dengan suara keras tangisan mengiringi , dipukul tidak sakit hati

Jika mereka tidak menerima nasehat, tunggulah sampai saat perasaan mereka lebih tenang  dan gembira baru ulangi lagi nasehatnya; Kalau perlu, iringi nasehat dengan tangisan, demi membuat mereka lebih mengerti kenapa kita memberikan nasehat, walau mungkin orang tua menjadi marah dan memukul, janganlah sakit hati atau menaruh dendam kepada mereka.


12.

親有疾,藥先嘗;


qīn yǒu jí , yào xiān cháng           
bila orang tua mengalami penyakit , obat terlebih dahulu dirasakan


晝夜侍,不離床.


zhòu yè shì , bù lí chuáng            
sepanjang hari sepanjang malam menjaga , tidak berpisah dari ranjang          
Ketika orang tua sakit, rasakan dulu obatnya di ujung lidah sebelum memberikan obat itu kepada mereka;  Rawat dan jagalah mereka sepanjang hari, jangan tinggalkan mereka sendirian.


Peringatan : obat yang dimaksud di sini adalah obat cairan hasil godokan ramuan pengobatan tionghua, karena berbentuk cairan, mencicipi sedikit hanya akan menimbulkan sedikit sekali atau malah tidak memiliki efek samping, jangan mencoba menyamakannya dengan obat modern berbentuk pil, kapsul, konsentrat, akan sangat berbahaya dan memiliki efek samping yang mungkin tidak diinginkan. Yang bisa kita lakukan sesuai jaman sekarang adalah memastikan orang tua kita mendapatkan pengobatan yang terbaik.    


13.

喪三年,常悲咽;


sāng sān nián , cháng bēi yè           
masa berkabung tiga tahun , selama itu mengenang berduka


居處變,酒肉絕.


jū chù biàn , jiǔ ròu jué           
suasana tempat tinggal dirubah , arak daging tidak disentuh

Saat orang tua meninggal, masa perkabungan adalah 3 tahun, kenanglah selalu orang tua dengan penuh penghormatan dan hargailah jasa-jasa orangtua yang telah membesarkan kita;  Selama masa berkabung ini, janganlah menghiasi rumah,  atur nuansa rumah untuk menunjukkan perasaan berkabung, hidarilah berfoya-foya menghadiri acara pelesiran, hindari mabuk-mabukan dan makanan mewah (misalnya daging, jaman dulu arak dan daging termasuk kategori makanan mewah).



14.

喪盡禮,祭盡誠;


sāng jìn lǐ , jì jìn chéng           
upacara berkabung dengan tata susila , peringati  dengan sepenuh hati


事死者,如事生.


shì sǐ zhě , rú shì shēng           
masalah setelah meninggal dilakukan , layaknya masalah ketika masih hidup

Selenggarakan upacara perkabungan (pemakaman maupun kremasi) sesuai norma dan tata susila yang berlaku, lakukan upacara peringatan dan peringati hari kematian mereka sepenuh hati sesuai norma dan tata susila yang berlaku (misal upacara 7 hari, 49 hari dan sejenisnya); Perlakukan orang tua dan kerabat yang telah meninggal, seperti layaknya ketika mereka masih hidup.




BAB 2

出 則 悌 | chu1 zhe2 ti4 | Menghormati  Menyayangi Antar Saudara Dan Terhadap Para Sesepuh

15.

兄道友,弟道恭;


xiōng dào yǒu ,dì dào gōng           
yang lebih tua bersikap layaknya sahabat , yang lebih muda bersikap menghormati


兄弟睦,孝在中.


xiōng dì mù , xiào zài zhōng           
kakak adik rukun , laku bakti ada terwujud           

Sesama saudara, yang lebih tua harus menyayangi dan mengasihi yang lebih muda serta bersikap layaknya seorang sahabat, yang lebih muda harus menghormati dan mencintai yang lebih tua;  Sesama saudara saling menjaga hubungan persaudaraan yang baik dan rukun, ini adalah wujud laku bakti terhadap orang tua.


16.

財物輕,怨何生;


cái wù qīng , yuàn hé shēng             
harta  benda dipandang ringan , perselisihan tidak akan muncul


言語忍,忿自泯.


yán yǔ rěn , fèn zì mǐn           
perkataan bahasa bertenggang rasa , dendam dan amarah sendirinya akan lenyap

Jika sesama saudara menempatkan hubungan persaudaraan lebih berharga dan lebih mulia serta lebih tinggi dibandingkan harta benda, tidak akan ada perselisihan antar saudara;  Jika sesama saudara saling menjaga perkataan dan tidak mengucapkan komentar yang menyakitkan hati, dendam dan amarah akan lenyap dengan sendirinya.


17.

或飲食,或坐走;


huò    yǐn    shí        huò    zuò    zǒu             
baik itu makan minum , ataupun    duduk    berjalan


長者先,幼者後.


zhǎng zhě xiān , yòu zhě hòu           
yang tua lakukan terlebih dahulu , yang muda lakukan kemudian           

Baik itu ketika makan minum, maupun ketika duduk dan berjalan; Selalu utamakan mereka yang lebih tua terlebih dahulu, baru yang muda kemudian.



18.

長呼人,即代叫;


zhǎng hū rén , jí    dài    jiào             
sesepuh mencari orang ,segera bantu memanggil


人不在,己即到.


rén    bù    zài        jǐ     jí    dào           
jika orangnya tidak ada , diri sendiri segera tawarkan           

Ketika yang dituakan atau sesepuh kita menanyakan tentang keberadaan seseorang, segera bantu cari orang tersebut; Jikalau orang itu tidak ada, segeralah beritahu kembali, dan tanyakan apa yang bisa kita bantu.



19.

稱尊長,勿呼名;


chēng zūn zhǎng , wù hū míng             
memanggil yang dihormati atau sesepuh , jangan menyebut nama langsung


對尊長,勿見能.


duì zūn zhǎng , wù xiàn néng           
di hadapan yang dihormati atau sesepuh , jangan memamerkan kemampuan



Jangan memanggil yang lebih tua / sesepuh langsung dengan nama akrab ataupun dengan nama kecil, panggil dengan nama resmi (sekarang nama belakang atau marga) disertai dengan awalan panggilan yang  tepat (misal bapak / ibu); Di depan mereka yang  lebih tua,  jangan memamerkan kemampuan. Nama di budaya tionghua ada beberapa jenis, kemudian seiring waktu mengerucut menjadi nama kecil yang ketika lahir diberikan orangtua, dan nama dewasa atau nama formal (zì 字) setelah seseorang mencapai usia dewasa (dulunya setelah melewati upacara inisiasi memakai topi atau Dai Guan).

Contoh:

  1. Kǒngzǐ孔子, nama kecil adalah Kǒng Qiū 孔丘, nama formal adalah Zhòngní 仲尼.
  2. Máo Zédōng毛澤東, Zédōng 澤東 adalah nama kecil; nama formalnya adalah Rùnzhī 潤之.
  3. Sūn Wén 孫文, nama yang tercatat di silsilah keluarga Sūn Démíng 孫德明 , ketika lahir diberi nama Sūn Dìxiàng 孫帝象, ketika dewasa memakai nama Sūn Wén孫文, ketika dibaptis diberi nama Sūn Rìxīn 孫日新, nama alias yang banyak dipakai teman-teman dan murid-muridnya adalah Sūn yìxiān 孫逸仙 atau Sun Yatsen dalam lafal bahasa Yue/konghu yang kemudian juga menjadi nama panggilan dalam bahasa Inggris, nama formalnya adalah Zàizhī 載之, nama alias dalam pelarian/pengasingan adalah Sūn Zhōngshān 孫中山 atau Nakayama Sho.


Seseorang yang masih terdidik dalam tata susila akan memanggil dengan nama formal, walaupun orang itu berkedudukan tinggi bahkan kaisar selalu memanggil pejabatnya dengan nama formal, bila memanggil dengan nama kecil maka dianggap memang merendahkan atau memanggil kepada mereka yang dianggap telah melakukan kesalahan dan dipidana.    

20.

路遇長,疾趨揖;


lù yù zhǎng , jí qū yī             
jika di jalan bertemu sesepuh , dengan hormat segera memberi salam


長無言,退恭立.


zhǎng wú yán , tuì gōng lì           
jika sesepuh tidak membalas , mundur dengan hormat berdiri di pinggir

Jika di jalan bersua dengan sesepuh yang kita kenal, berilah salam hormat dengan patut; Jikalau beliau tidak membalas atau berbicara kepada kita, mundur dan meminggirlah dengan penuh hormat.


21.

騎下馬,乘下車;


qí xià mǎ , chéng xià jū           
berkuda turun dari kuda , naik kendaraan turun dari kendaraan


過猶待,百步餘.


guò yóu dài , bǎi bù yú           
berpapasan beri jalan dengan hormat , tunggu seratus langkah lebih           

Jika sedang berkuda dan melihat sesepuh yang kita kenal, segeralah turun dari kuda dan memberi salam hormat, jika sedang naik tandu (sekarang berkendara), berhentilah dan keluar dari tandu, berilah salam hormat dan tanya apakah mau diantarkan ke tujuan dengan tandu itu; Jika bertemu dengan sesepuh yang sedang lewat, berdirilah di pinggir, beri jalan dan tunggu dengan hormat, jangan beranjak pergi sebelum beliau tidak kelihatan lagi.


Peringatan: jangan berhenti tiba-tiba kalau sedang membawa mobil atau sembarangan menepi karena bisa mencelakakan diri sendiri dan orang lain. Cukup memberi salam dengan membunyikan klakson atau mengedipkan lampu mobil. Tetapi bila keadaan mengijinkan misalnya bertemu dengan sesepuh di jalanan kompleks yang sepi, tatakrama ini bisa dilaksanakan.

22.

長者立,幼勿坐;


zhǎng zhě lì , yòu wù zuò            
sesepuh sedang berdiri , yang muda jangan duduk


長者坐,命乃坐.


zhǎng zhě zuò  , mìng nǎi zuò           
sesepuh sedang duduk , dipersilakan baru duduk           

Ketika yang lebih tua berdiri, jangan duduk; Setelah yang lebih tua duduk, jangan duduk sebelum dipersilakan.


23.

尊長前,聲要低;


zūn zhǎng qián , shēng yào dī           
yang dihormati atau sesepuh di hadapan mereka , suara harus lembut


低不聞,卻非宜.


dī bù wén , què fēi yí           
lembut terlalu kecil tidak terdengar juga tidak patut           

Di hadapan sesepuh, berbicaralah dengan suara yang lembut; Suara yang terlalu kecil dan sulit didengar, juga bukan hal yang patut.


24.

進必趨,退必遲;


jìn     bì    qū        tuì    bì    chí           
menemui harus cepat mendekat , berpisah harus dengan perlahan


問起對,視勿移.


wèn qǐ duì , shì wù yí           
ditanya sopan menjawab , pandanglah wajah jangan mengalihkan muka

Ketika bertemu dengan sesepuh, segeralah berjalan menuju beliau, ketika hendak pergi meninggalkan beliau, mundurlah dengan perlahan;  Ketika menjawab suatu pertanyaan, pandanglah wajah yang bertanya, jangan mengalihkan muka.




25.

事諸父,如事父;


shì zhū fù , rú shì fù           
layani    paman bibi        layaknya    melayani    orang tua kandung


事諸兄,如事兄.


shì zhū xiōng , rú shì xiōng           
perlakukan saudara sepupu , layaknya perlakuan terhadap saudara kandung

Layani sesepuh (paman - bibi dan yang lainnya dalam keluarga) seperti layaknya melayani orang tua kandung; Perlakukan saudara sepupu seperti layaknya saudara kandung.

 


 

Bab 3

謹 jǐn Mawas Diri

26.

朝起早,夜眠遲;


zhāo qǐ zǎo , yè mián chí           
pagi hari bangun lebih awal dari orang tua , malam hari tidur setelah orang tua


老易至,惜此時.


lǎo yì zhì , xī cǐ shí           
bertambah tua dan perubahan disadari , hargai dari sekarang waktu           

Bangunlah di pagi hari sebelum orang tua bangun, di malam hari tidurlah setelah orang tua tidur; Ketika kita sadar bahwa waktu berlalu dengan cepat dan kita bertambah tua tahun ke tahun, hargailah waktu dan masa sekarang. Setiap detik itu sangat berharga ibarat emas, namun emas paling murni sekalipun tidak akan bisa membeli kembali detik-detik yang telah lalu.


27.

晨必盥,兼漱口;


chén    bì    guàn        jiān    shù    kǒu           
bangun pagi harus bersihkan diri , sekaligus bersihkan mulut


便溺回,輒淨手.


biàn nìao huí , zhé jìng shǒu           
buang air besar buang air kecil setelahnya, lakukan cuci tangan           

Hendaklah mencuci muka dan mulut (kumur/gosok gigi) setelah bangun pagi;  Cucilah tangan selalu setelah buang air besar ataupun buang air kecil.


28.

冠必正,紐必結;


guàn bì zhèng , niǔ bì jié             
topi harus benar , kancing harus terikat


襪與履,俱緊切.


wà yǔ lǚ , jù jǐn qiē           
kaus kaki dan sepatu , semuanya rapi benar           

Pakailah topi dengan benar dan tegak, pastikan kancing kaitan baju semuanya telah terikat (baju jaman lama memakai kancing kaitan, jaman sekarang pastikan baju telah terkancing semua dengan benar) ; Pastikan kaus kaki dan sepatu dipakai dengan rapi dan benar.


29.

置冠服,有定位;


zhì guàn fú , yǒu dìng wèi             
menaruh topi pakaian , ada yang benar tempatnya


勿亂頓,致污穢.


wù luàn dùn , zhì wū huì           
jangan sembarangan menumpuk , bisa membuat terkena kotoran           

Taruhlah topi dan pakaian dengan rapi di tempat yang seharusnya; Jangan menumpuk pakaian di sembarang tempat, bisa membuat pakaian terkena kotoran.


30.

衣貴潔,不貴華;


yī guì jié , bù guì huá            
pakaian yang dinilai rapi bersih sopan , tidak dinilai cantik dan mewah


上循分,下稱家.


shàng xún fēn , xià chèn jiā           
bersama atasan ikuti aturan jabatan , di rumah sesuai keluarga           

Yang lebih penting dalam berpakain adalah rapi, bersih dan sopan, bukannya cantik dan mewah; Bersama atasan atau sesepuh , pakailah pakaian yang pantas sesuai kedudukan, di rumah pakailah pakaian yang sesuai dengan budaya, aturan dan kemampuan keluarga.


31.

對飲食,勿揀擇;


duì yǐn shí , wù jiǎn zé            
terhadap minuman makanan , jangan memilah memilih


食適可, 勿過則.


shí shì kě  , wù guò zé           
makan sepantasnya secukupnya ,  jangan berlebihan memakan           

Ketika makan dan minum,  jangan terlalu memilih-milih ataupun hanya memilih makanan / minuman yang disukai; Makanlah dalam jumlah yang cukup dan berimbang serta teratur pada waktunya, jangan menyia-nyiakan makanan, ambillah makanan sesuai kebutuhan, jangan pula makan berlebihan.


32.

年方少,勿飲酒;


nián fāng shǎo , wù yǐn jiǔ           
usia masih belia , jangan minum arak


飲酒醉,最為醜.


yǐn jiǔ zuì , zuì wéi chǒu           
minum arak sampai mabuk , paling menjadi jelek           

Kalau masih berusia belia, jangan meminum minuman beralkohol / arak; Meminum arak berlebihan sampai mabuk, perilaku akan menjadi sangat jelek. Di saat mabuk, kesadaran akan menurun, semua tabiat jelek dan kebejatan akan muncul.


33.

步從容,立端正;


cóng róng , lì duān zhèng           
berjalan dengan tenang dan gagah , berdiri dengan pantas tegak


揖深圓,拜恭敬.


yī shēn yuán  , bài gōng jìng           
soja membungkuk dalam kedua lengan melingkar , memberi soja penuh hormat menjunjung           

Melangkah dengan mantap tidak terburu-buru, tenang dan gagah, berdiri dengan tegak; Memberi soja/gongshou (salam) dengan membungkuk  dalam, kedua tangan dihadapkan ke depan dan lengan membentuk lingkaran, memberi soja harusnya selalu dengan menjunjung penuh hormat.


34.

勿踐閾,勿跛倚;


wù jiàn yù , wù bǒ yǐ           
jangan menginjak ambang pintu , jangan dengan satu kaki bersandar


勿箕踞,勿搖髀.


wù jī jù , wù yáo bì           
jangan duduk mengangkang , jangan mengoyang paha           

Jangan menginjak ambang pintu, jangan berdiri menyandar dengan satu kaki; Jangan duduk dengan kaki mengangkang, jangan menggoyangkan kaki atau paha ketika duduk.


Konstruksi rumah jaman dulu di pintu ada semacam papan kayu tingginya sekitar 10-30cm yang membatasi ruang dalam dan luar. Dalam cerita rakyat fungsi ambang pintu ini adalah untuk mencegah energi jahat untuk masuk ke dalam rumah. Menurut ahli konstruksi, secara teknik arsitektur ambang pintu ini berfungsi untuk menahan kusen pintu agar menempel ke dinding. Hal ini dikarenakan konstruksi jaman dulu yang belum menggunakan teknik2 modern sehingga kusen pintu sering merenggang dari dinding.

Menginjak ambang pintu itu dianggap tidak sopan menurut etika jaman dulu. Ambang pintu harus dilangkahi. Jaman sekarang hanya rumah lama dan kelenteng kuno yang masih memakai sistem ambang pintu ini. Tidak sopan karena sebenarnya ambang pintu itu adalah batas wilayah. Menghormati batasan wilayah itu adalah dengan melangkahi ambang pintu itu. Dan biasanya kalau kita datang ke rumah yg masih menggunakan ambang pintu, kita menunggu di luar ambang itu.  Yang artinya jika kita masuk ke dalam itu kita sudah memasuki wilayah pribadi dari si pemilik rumah.

Duduk dengan kaki mengangkang lebar dianggap kurang sopan di jaman dulu. Jaman sekarang mungkin hal ini berlaku untuk wanita. Namun seorang lelaki juga seharusnya tidak sengaja mengangkangkan kaki ketika duduk.

Menggoyangkan kaki atau paha, sebagian orang ketika duduk secara tidak sadar suka menggoyangkan kaki turun naik atau kiri kanan. Seringkali karena sudah kebiasaan, mereka sama sekali tidak menyadarinya. Goyang kaki itu artinya kita secara tidak sadar terlena pada suatu kegiatan yg tidak produktif dan membuat kurang konsentrasi. Juga berarti kita tidak bisa mengendalikan tubuh kita.    

35.

緩揭簾,勿有聲;


huǎn jiē lián ,wù yǒu shēng           
perlahan menggulung tirai , jangan sampai bersuara


寬轉彎,勿觸棱.


kuān zhuǎn wān  , wù chù léng           
ambil jarak berbelok di belokan , jangan menabrak tepian           

Gulung tirai dengan perlahan, jangan sampai menimbulkan suara berisik; Ketika berbelok di sudut, ambil jarak ruang yang cukup supaya tidak membentur tepian ataupun pojok bangunan.


Dalam melakukan kegiatan sehari-hari, lakukan dengan penuh kewaspadaan. Buka tutup pintu jangan dibanting. Meletakkan dan menggunakan peralatan makan jangan sampai menimbulkan bunyi. Demikian juga dalam hal berbelok baik itu berjalan ataupun berkendara, jangan sampai membentur atau menabrak.    

36.

執虛器,如執盈;


zhí xū qì , rú zhí yíng           
membawa yang ringan atau kosong perkakas , bagai membawa yang penuh


入虛室 , 如有人.


rù xū shì , rú yǒu rén           
masuk yang kosong ruangan , ibarat ada orang lain           

Hati-hati membawa perkakas (barang, keranjang, tas) yang kosong (ataupun ringan) bagaikan membawa perkakas yang penuh (ataupun berat); Memasuki ruangan yang kosong ibarat memasuki ruangan yang ada orangnya.

Walaupun suatu barang itu isinya kosong ataupun ringan ataupun kecil, seseorang hendaknya selalu berhati-hati membawanya dan menghormati barang itu, walaupun bukan makhluk hidup. Seseorang yang berkebajikan haruslah selalu berkelakuan yang patut, tanpa memandang sedang sendirian ataupun sedang bersama orang lain.    

37.

事勿忙,忙多錯;


shì    wù    máng        máng    duō    cuò           
melakukan sesuatu jangan gegabah terburu-buru , gegabah terburu-buru banyak kesalahan           
勿畏難,勿輕略.


wù wèi nán  , wù qīng lüè           
jangan takut sulit , jangan anggap remeh yang mudah

Hindari melakukan sesuatu dengan terburu-buru, karena akan menimbulkan banyak kesalahan yang tidak diinginkan;  Jangan menjadi takut ketika melakukan sesuatu yang sulit, dan jangan menjadi tidak hati-hati atau meremehkan sesuatu pekerjaan karena dianggap terlalu mudah.


38.

鬥鬧場,絕勿近;


dòu nào cháng , jué wù jìn           
perkelahian keributan tempatnya , harus jangan didekati


邪僻事,絕勿問.


xié pì shì , jué wù wèn           
yang jahat yang tidak wajar masalahnya , harus jangan ikut campur

Hindari tempat yang kemungkinan besar mengundang perkelahian dan keributan; Urusan yang abnormal, di luar kewajaran, apalagi yang ilegal, jangan banyak bertanya apalagi turut campur.


39.

將入門,問孰存;


jiāng rù mén , wèn shú cún           
saat akan masuk rumah , bertanya penghuni ada tidak


將上堂,聲必揚.


jiāng shàng táng , shēng bì yáng           
saat akan masuk ruangan , suara harus lantangkan           

Ketika hendak memasuki ruangan atau rumah orang lain, pastikan untuk memberi salam, permisi dan bertanya ada tidak orang di dalam;  Lantangkan suara ketika hendak memasuki ruangan orang lain agar orang di dalam tahu ada orang lain / tamu yang  datang.


40.

人問誰,對以名;


rén wèn shéi , duì yǐ míng           
orang bertanya siapa kita , jawab dengan menyebut nama


吾與我,不分明.


wú yǔ wǒ , bù fēn míng           
hanya aku atau hanya saya , tidak memberi kejelasan           

Bila orang lain (atau ketika bertamu, penghuni rumah) bertanya siapa kita, jawablah dengan menyebut nama; Jangan hanya menjawab "saya",  tanpa menjelaskan lebih lanjut "saya itu siapa",  orang lain/penghuni tidak akan tahu siapa kita .


41.

用人物,須明求;


yòng rén wù ,  xū míng qiú           
menggunakan orang lain barangnya , harus dengan jelas meminta ijin


倘不問,即為偷.


tǎng bù wèn  , jí wéi tōu           
jika tanpa ijin , sama saja dengan mencuri           

Sebelum memakai atau meminjam barang lain, mintalah  ijin terlebih dahulu kepada sang pemilik; Jika tidak meminta ijin, sama saja dengan mencuri.


42.

借人物, 及時還;


jiè    rén    wù        jí    shí    huán           
meminjam dari orang lain barangnya , tepat waktu kembalikan           
後有急,借不難.       
hòu yǒu jí , jiè bù nán           
kelak bila ada keperluan mendadak , meminjam tidak akan sulit           

Bila meminjam barang dari orang lain, jangan lupa untuk dikembalikan tepat pada waktunya dalam kondisi baik atau sama dengan ketika kita pinjam;  Kalau kita mengembalikan dengan tepat waktu dan dalam kondisi baik, orang lain akan dengan senang hati meminjamkannya kembali atau meminjamkan barang lain yang kita butuhkan jikalau di kemudian hari kita ada keperluan, apalagi yang mendadak dan penting.



Bab 4
信 | xìn | Dapat Dipercaya


43.

 

凡出言,信為先;


fán chū yán , xìn wéi xiān           
setiap mengucapkan kata , kepercayaan di utamakan


詐與妄,奚可焉.


zhà yǔ wàng , xī kě yān
menipu dan berbual , bagaimana bisa diterima

Setiap kata yang diucapkan, haruslah jujur dan bisa dipercaya, kepercayaan itu sangat penting;  Kata-kata dusta, tipuan, mengada-ada, berbual, membesar-besarkan, memanipulasi, menebar janji kosong, adalah hal yang tercela dan tidak bisa diterima.


44.

話說多,不如少;


huà shuō duō , bù rú shǎo           
daripada perkataan diucapkan banyak , lebih baik seperlunya


惟其是,勿佞巧.


wéi qí shì , wù nìng qiǎo           
hanya seperlunya apa adanya , jangan menjilat bermuka dua           

Daripada mengumbar cerita dan berbicara terlalu banyak, lebih baik sedikit berbicara dan berbicara seperlunya; Berbicaralah apa adanya, jangan berdusta atau melebih-lebihkan, pada waktu-tempat-keadaan yang tepat, jangan pula menjilat dan bermuka dua. Berbicara terlalu banyak bisa menjerumuskan diri sendiri untuk mengumbar cerita, berbual, menggunjingkan orang lain, menyinggung orang lain, mengumbar janji kosong, memanipulasi, memamerkan kemampuan yang tidak dimiliki.


45.

奸巧語,穢汙詞;


jiān qiǎo yǔ , huì wū cí           
jahat munafik licik berbahasa , kotor jorok berkata


市井氣,切戒之.
shì jǐng qì , qiē jiè zhī           
pasar emosi  , hentikan larang lakukan           

Perkataan jahat, licik, munafik, kotor, jorok, sumpah serapah, mengumbar emosi layaknya kebiasaan berandalan, jangan dilakukan. Jikalau diri sendiri melakukan hal demikian segera dihentikan dan perbaiki. Jikalau tidak melakukan, selalu waspada batasi diri jaga diri untuk tidak melakukan hal demikian.


46.

見未真,勿輕言;


jiàn wèi zhēn , wù qīng yán           
lihat belum pasti , jangan sembarangan mengucapkan


知未的,勿輕傳 .


zhī wèi dì , wù qīng chuán           
tahu belum pasti , jangan sembarangan menyebarkan           

Bila belum kita lihat / dipastikan dengan mata sendiri, jangan sembarangan digunjingkan atau diberitahukan ke orang lain; Bila belum dapat kita ketahui secara pasti, jangan sembarangan dibicarakan atau disebar luaskan kepada orang lain.


47.

事非宜,勿輕諾;


shì fēi yí , wù qīng nuò           
masalah tidak wajar ,jangan sembarangan berjanji


苟輕諾,進退錯.


gǒu qīng nuò , jìn tuì cuò           
kalau sembarangan berjanji , memenuhi melanggar salah           

Jangan mudah untuk menyetujui atau berjanji untuk melakukan hal-hal yang di luar kewajaran, tidak baik , di luar kemampuan diri sendiri, tidak sanggup dilakukan; Bila terlanjur menyetujui atau berjanji, akan menempatkan diri sendiri di posisi yang serba salah, baik itu memenuhi janji ataupun melanggar janji tersebut.


48.

凡道字,重且舒;


fán dào zì , zhòng qiě shū

setiap terucap kata , mantap dan jelas


勿急疾,勿模糊.
wù jí jí , wù mó hú
jangan terlalu cepat atau berguman , jangan kabur maknanya

Ketika berbicara, setiap kata yang terucap haruslah jelas, mantap dan utarakan maksud dengan jernih langsung menuju ke permasalahan yang ingin kita bicarakan; Jangan berbicara terlalu cepat ataupun berguman tidak jelas, lawan bicara akan sulit menangkap makna ucapan kita, bisa mengaburkan permasalahan dan menimbulkan kesalahpahaman.



49.

彼說長,此說短;


bǐ shuō cháng , cǐ shuō duǎn           
entah itu bicarakan kelebihan orang , mau pun bicarakan kekurangan orang
不關己,莫閑管.
bù guān jǐ , mò xián guǎn           
yang tidak berhubungan dengan diri sendiri , jangan ikut mencampuri           

Entah itu membicarakan kelebihan orang lain, ataupun membicarakan kekurangan orang lain; Jikalau itu urusan pribadi orang lain dan tidak berhubungan dengan diri sendiri, janganlah terlibat ikut mencampurinya. Kalau ada orang lain berbicara seperti itu, dengarkan saja perkataan demikian dan kaji dengan bijak.


50.

見人善,即思齊;


jiàn rén shàn , jí sī qí           
melihat orang lain berbuat kebajikan ,segera pikirkan sebagai teladan


縱去遠,以漸躋.


zòng qù yuǎn , yǐ jiàn jī           
garis bujur bumi (teladan) jaraknya panjang / jauh , dengan bertahap  menggapai           

Melihat orang lain berbuat kebajikan, segeralah pikirkan untuk menjadikannya sebagai teladan; Walaupun diri sendiri tidak (atau belum) mampu berbuat sebaik itu, janganlah berhenti, teruslah berusaha dan  kita akan semakin mendekati contoh teladan kebajikan itu.


51.

見人惡,即內省;


jiàn rén è  , jí nèi xǐng           
melihat orang lain berbuat kejahatan , segera dalam diri kaji


有則改,無加警.


yǒu zé gǎi , wú jiā jǐng           
kalau ada melakukan yang sama rubahlah ,  kalau tidak tambah waspada           

Melihat orang lain melakukan kejahatan atau perbuatan tidak terpuji, segeralah mengkaji diri sendiri; Jika kita melakukan perbuatan yang sama, hentikanlah, berubahlah perbaiki diri dengan segera, jika kita tidak melakukan, tetaplah dan tambah kewaspadaan agar jangan sampai suatu hari kelak kita akan tergelincir melakukan perbuatan yang sama.


52.    

唯德學,唯才藝;


wéi dé xué ,  wéi cái yì           
dalam kebajikan pengetahuan , dalam keahlian kesenian           
不如人,當自礪.
bù rú rén , dāng zì lì           
tidak sebanding dengan orang lain , lakukan diri sendiri tingkatkan           

Bila dalam ilmu pengetahuan, budi pekerti, moral, keterampilan, keahlian ataupun  seni, kita tidak sebanding dengan orang lain, paculah semangat diri dan berusahalah lebih rajin.


53.    

若衣服,若飲食;


ruò yī fú , ruò yǐn shí           
tapi bila dalam berpakaian , tapi bila dalam minuman makanan


不如人,勿生戚.


bù rú rén  , wù shēng qī           
tidak sebanding dengan orang lain , tidak usah timbul rendah diri

Akan tetapi apabila dalam hal berpakaian dan makan minum, kita tidak sebanding dengan orang lain ataupun merasa ketinggalan, janganlah merasa malu ataupun rendah diri, hal demikian tidaklah perlu dirisaukan.


54.    

聞過怒,聞譽樂;


wén guò nù , wén yù  lè           
mendengar teguran murka  ,  mendengar pujian senang


損友來,益友卻.


sǔn yǒu lái , yì yǒu què           
yang jahat    datang berteman , yang baik menjauh           

Bila kritikan dan teguran tidak diterima, membuat hati tidak senang ataupun murka, dan bila pujian diterima dengan senang hati dan membuat diri bangga; Maka mereka yang jahat akan mendekat untuk berteman, mereka yang baik akan menjauhkan diri dan tidak mau berteman.


55.  

聞譽恐,聞過欣;


wén yù kǒng , wén guò xīn           
mendengar pujian waspada , mendengar teguran senang


直諒士,漸相親.


zhí liàng shì , jiàn xiāng qīn           
mereka yang berbudi baik , nantinya saling bersahabat           

Bila pujian diterima dengan hati-hati dan waspada, bersikap wajar dan tidak lupa daratan walau dipuji, dan bila kritikan serta teguran selalu dihargai dan diterima dengan penuh rela dan senang hati; Maka mereka yang berbudi baik akan mendekati, yang kelak akan menjadi teman sejati.


56.  

無心非,名為錯;


wú xīn fēi , míng wéi cuò           
tanpa kesengajaan berbuat salah , dinamakan sebagai  kesalahan


有心非,名為惡.


yǒu xīn fēi , míng wéi è           
ada    kesengajaan    berbuat salah , dinamakan sebagai kejahatan           

Bila tidak sengaja berbuat salah, itu namanya kesalahan, kelalaian dan keteledoran; Namun bila sengaja berbuat salah, itulah suatu kejahatan yang sebenarnya.


57.    

過能改,歸於無;


guò néng gǎi , guī yú wú           
kesalahan bisa diperbaiki  ,maka akan hilang


倘掩飾,增一辜.


tǎng yǎn shì , zēng yī gū           
kalau disangkal ditutupi ,  menambah satu kesalahan           

Jika mengakui kesalahan lalu memperbaik kesalahan itu dan tidak mengulanginya lagi, maka kesalahan itu akan diampuni/dimaafkan; Tetapi apabila menutupi kesalahan, menyangkalnya dan membela diri, akan bertambah lagi satu kesalahan dan akan menjadi beban moral yang bertambah berat.



敬天地


拜祖先


礼神明

 


 

Bab 5
泛 愛 眾 | fàn ài zhòng | Mengasihi Sesama Manusia Tanpa Kecuali

58.    

凡是人,皆須愛;


fán shì rén  , jiē xū ài           
semuanya  adalah    manusia , semuanya harus dikasihi


天同覆,地同載.


tiān tóng fù , dì tóng zài           
langit    yang sama menaungi , bumi yang sama dipijak           

Semua manusia pada dasarnya sama, cintailah sesama manusia tanpa kecuali, tanpa beda, tanpa melihat perbedaan suku bangsa, warna kulit, atau kepercayaan; Kita semua dinaungi oleh langit yang sama, dan tinggal berpijak di bumi yang sama.

59.    

行高者,名自高;


xíng gāo zhě , míng zì gāo           
kepribadian luhur yang memilikinya , namanya terpuji


人所重,非貌高 .


rén suǒ zhòng , fēi mào gāo           
orang menitik beratkan , bukan penampilan yang indah

Yang berkepribadian luhur dan berbudi akan memiliki nama yang harum dan dipuji;  Yang dititik-beratkan adalah kepribadian, yang dinilai dan dihargai orang bukanlah semata-mata hanya penampilan luar yang indah saja.


60.

才大者,望自大;


cái dà zhě , wàng zì dà           
keahlian tinggi yang memilikinya , reputasinya harus tinggi


人所服,非言大.


rén suǒ fú  , fēi yán dà           
orang memberi penghargaan , bukan omongan besar           

Seseorang yang memiliki pengetahuan, keterampilan, keahlian yang tinggi akan mempunyai reputasi yang baik; Penghargaan yang tulus, reputasi tinggi dan pujian dari orang lain bukanlah datang dari omongan besar memamerkan diri sendiri tanpa bukti nyata.


61.  

己有能,勿自私;


jǐ yǒu néng , wù zì sī
diri sendiri memiliki kemampuan , jangan egois


人所能,勿輕訾.


rén    suǒ    néng        wù    qīng    zǐ           
orang lain    memiliki    kemampuan        jangan    mudah    iri hati           

Jika diri sendiri mempunyai kemampuan lebih, gunakanlah kemampuan demi kemi kepentingan orang banyak; Bila orang lain mempunyai kemampuan lebih, janganlah iri hati dan menyimpan rasa dengki.


62.    

勿諂富,勿驕貧;


wù chǎn fù , wù jiāo pín             
jangan menjilat yang kaya , jangan sombong terhadap yang miskin


勿厭故,勿喜新.


wù yàn gù , wù xǐ xīn           
orang lain mengabaikan yang lama , jangan bersenang dengan yang baru

Janganlah menjunjung tanpa alasan yang jelas, bersikap menjilat, kepada mereka yang kaya, jangan pula bersikap sombong dan merendahkan mereka yang miskin; Jangan cepat menjadi bosan dalam pergaulan  dan mengabaikan teman lama,  jangan gampang melupakan, acuh, lupa, mengabaikan ataupun membuang barang lama, hargai mereka dan jangan cepat mabuk kepayang terhadap teman baru atau kesenangan baru. Hargailah apa yang sudah dimiliki dan jangan karena gengsi menjadi mudah bosan dan gonta ganti. Misalnya jangan konsumtif suka gonta ganti telepon genggam hanya untuk memakai model terbaru tanpa tahu bagaimana memanfaatkan barang tersebut dengan baik, beli model terbaru tapi hanya untuk telepon dan sms, padahal yang lama masih bagus dan bisa dipakai untuk tujuan yang sama.


63.    

人不閑,勿事攪;


rén bù xián , wù shì jiǎo           
orang tidak senggang , jangan dengan urusan diganggu


人不安,勿話擾.


rén bù ān , wù huà rǎo           
orang tidak tentram , jangan dengan perkataan mengganggu           

Orang yang sedang sibuk, janganlah diganggu dengan urusan lain; Bisa seseorang sedang gelisah, kurang sehat atau pikirannya sedang tidak nyaman, jangan diganggu dengan pembicaraan yang tidak berarti agar tidak sampai menambah beban pikirannya. Kecuali ada urusan yang sangat penting ataupun darurat, jangan mengganggu orang yang sedang sibuk atau yang sedang gundah gulana.

64.    

人有短,切莫揭;


rén yǒu duǎn , qiè mò jiē           
orang mempunyai kekurangan , jangan sekalipun diungkapkan


人有私,切莫說.


rén yǒu sī , qiè mò shuō           
orang mempunyai rahasia pribadi , jangan sekalipun dibicarakan           

Jika seseorang mempunyai kekurangan, janganlah sekalipun dengan alasan apa pun diungkapkan dengan gegabah, cukup jadikan saja sebagai pelajaran; Jika seseorang mempunyai rahasia pribadi, jangan sekalipun dengan alasan apapun disebarluaskan.


65.    

道人善,即是善;


dào rén shàn , jí shì shàn           
memuji orang lain atas kebaikannya , juga adalah kebaikan


人知之,愈思勉.


rén zhī zhī , yù sī miǎn           
orang jika tahu dihargai , lebih memikirkan memacu diri

Memuji kebajikan atau kebaikan orang lain adalah juga suatu perbuatan yang berkebajikan dan baik; Ketika tahu dihargai atau dipuji, orang akan lebih memacu dirinya untuk berbuat baik.


66.    

揚人惡,即是惡;


yáng rén è  , jí shì è           
menyebarkan orang lain kejahatan , juga adalah kejahatan


疾之甚,禍且作.


jí zhī shèn , huò huò zuò           
menyakiti yang    keterlaluan , bencana dalam waktu akan datang

Menyebarluaskan keburukan, kekurangan, kesalahan, kejahatan orang lain adalah juga suatu kejahatan; Memarahi, mengkritik atau mengatai orang lain secara berlebihan, dengan sangat pedas bahkan jika sampai diikuti dengan cacian yang merendahkan martabat akan memutuskan hubungan dan menimbulkan dendam terpendam yang bisa membawa malapetaka. Walaupun dianggap hanya sedikit menyinggung perasaan, seiring waktu jikalau terus berulang dan menjadi dendam kesumat akan menyebabkan akibat yang sangat serius.


67.    

善相勸,德皆建;


shàn xiāng quàn , dé jiē jiàn             
kebaikan saling membujuk  , kebajikan semuanya terbangun


過不規,道兩虧.


guò bù guī , dào liǎng kuī           
kesalahan tidak menegur , moral keduanya menurun           

Sesama teman sejati saling mengajak, mengingatkan dan menasehati untuk berbuat kebajikan, untuk berusaha membina dan membangun budi pekerti dan kepribadian yang luhur, maka kebajikan akan meningkat bagi semuanya; Namun apabila sesama teman saling menutup mata dan membiarkan kesalahan yang dilakukan tanpa memberi nasehat, teguran, kritik ataupun saran, maka akhirnya diri sendiri juga ikut menderita kerugian.


68.

凡取與,貴分曉;


fán qǔ yǔ , guì fēn xiǎo             
setiap mengambil memberi , hargai perbedaan ketahui jelas


與宜多,取宜少.


yǔ yí duō , qǔ yí shǎo           
memberi sepatutnya lebih banyak , mengambil sepatutnya lebih sedikit

Dalam hal mengambil dan memberi, kita harus mementingkan dan mengetahui perbedaan yang jelas antara keduanya; Lebih baik memberi sebanyak-banyaknya dan mengambil hanya sedikit.


69.

將加人,先問己;


jiāng jiā rén , xiān wèn jǐ             
saat akan meminta orang lain , terlebih dahulu bertanya ke diri sendiri


己不欲,即速已.


jǐ bù yù , jí sù yǐ
bila diri sendiri tidak mau melakukan , secepatnya sudahi

Sebelum meminta orang lain untuk melakukan sesuatu, tanyalah diri sendiri dulu apakah mau melakukannya; Jikalau diri sendiri juga tidak mau melakukannya, janganlah meminta orang lain untuk melakukannya. Apa yang diri sendiri tidak inginkan terjadi, jangan lakukan kepada orang lain.


70.

恩欲報,怨欲忘;


ēn yù bào , yuàn yù  wàng           
budi harus dibalas  ,  dendam harus dilupakan


報怨短,報恩長.


bào yuàn duǎn , bào ēn cháng           
membalas dendam pendekkan , membalas budi panjangkan           

Kenanglah selalu dan balaslah  budi kebaikan yang diterima dari orang lain, berusahalah untuk melupakan atau setidaknya mengurangi rasa sakit hati dan dendam; Dendam harusnya dilupakan segera, namun budi haruslah tetap diingat sepanjang masa.


71.

待婢仆,身貴端;


dài bì pū , shēn guì duān           
perlakukan pelayan bawahan , diri mereka martabatnya hormati


雖貴端,慈而寬.


suī    guì    duān        cí    ér    kuān           
walau kekuasaan dimiliki , kasih sayang dan sabar           

Perlakukan bawahan dan pelayan dengan penuh penghargaan,  budi dan kewibawaan, hormati martabat diri mereka;  Walaupun sebagai atasan atau majikan, kita memiliki kekuasaan, selalu perlakukan bawahan dan pelayan dengan baik, murah hati, dan sabar.


72.

勢服人,心不然;


shì    fú    rén        xīn    bù    rán           
dengan kekuatan menundukkan orang , hati mereka tidak akan rela


理服人,方無言.


lǐ fú rén , fāng wú yán           
dengan kebajikan menundukkan orang , semuanya tidak punya alasan menolak

Menggunakan kekuatan apalagi secara paksa ataupun kekuasaan semata untuk menundukkan orang, hati mereka tidak akan rela dan tidak akan diterima dengan ikhlas; Namun apabila ditundukkan dengan kebijaksanaan dan kebajikan, mereka tidak akan memiliki alasan untuk menolak dan akan menerima dengan hati tulus.


敬天地


拜祖先


礼神明




Bab 6
親 仁 | qīn rén | Bergaul Dengan Mereka Yang Berkebajikan


73.

 

同是人,類不齊;


tóng shì rén , lèi bù qí           
walau semuanya adalah    manusia ,  kualitas diri tidak    sama


流俗眾,仁者希.


liú sú zhòng ,rén zhě xī           
sealiran umum kebanyakan , kemanusiaan/ kebajikan yang memilikinya jarang           

Walau kita semua adalah manusia, tetapi tetaplah ada perbedaan kualitas diri;  Kebanyakan dari kita adalah manusia biasa, hanya sebagaian kecil manusia yang memiliki kebajikan dan prinsip moral yang tinggi.


74.

果仁者,人多畏;


guǒ rén zhě , rén duō wèi           
kalau  kebajikan / kemanusiaan dimiliki , orang banyak menghormati


言不諱,色不媚.


yán bù huì , sè bù mèi           
berbicara tidak menutupi , raut muka tidak indah menjilat

Seseorang yang berkepribadian luhur dan berkebajikan akan dihormati dan dikagumi orang lain; Orang demikian akan berbicara apa adanya, terlepas dari kepentingan pribadi, juga tidak akan bermulut manis untuk menjilat.


75.

能親仁,無限好;


néng    qīn    rén        wú    xiàn    hǎo           
dapat    bergaul dengan    yang memiliki kebajikan tanpa    batas    kebaikan yang diperoleh


德日進,過日少.


dé    rì    jìn        guò    rì    shǎo           
kebajikan    setiap hari akan didekati        kesalahan    setiap hari akan berkurang

Jika mendekat dan bergaul serta belajar dari mereka yang berkebajikan, arif dan berwelas asih, akan mendapatkan manfaat yang sangat baik; Setiap hari, kita akan semakin mendekati kebajikan, dan kesalahan yang dilakukan akan berkurang.



76.

不親仁,無限害;


bù qīn rén , wú xiàn hài           
tidak    bergaul dengan yang memiliki kebajikan , tanpa batas merugi


小人進,百事壞.


xiǎo rén jìn , bǎi shì huài           
orang licik mendekat , ratusan masalah rusak           

Sebaliknya jika kita menjauhkan diri dan tidak mau belajar dari mereka yang berkebajikan, arif dan berwelas asih, maka akan mengalami kerugian yang besar; Orang licik, jahat, berakhlak rendah,  berkepribadian buruk akan datang mendekati dan mempengaruhi, segala yang kita lakukan akan terpengaruh menjadi semakin  berbuat kesalahan ataupun kejahatan.




Bab 7
餘 力 學 文 | yú  lì  xué wén | Bila Waktu Dan Tenaga Masih Ada, Belajar Ilmu Sastra Dan Seni

77.

 

不力行,但學文;


bù lì xíng , dàn xué wén            
tidak mengamalkan , tapi belajar ilmu


長浮華,成何人?


zhǎng fú huá , chéng hé rén           
dasar bersifat semu hanya pamer belaka , menjadi apa manusia           

Jika sudah banyak membaca, banyak belajar, punya bekal yang banyak mengenai teori tentang kebajikan, akan tetapi tidak bisa mempraktekkan dan tidak diamalkan, maka itu artinya hanya berteori saja dan akan sia-sialah semua pembelajaran itu; Pengetahuan demikian hanya bersifat semu, lemah, hanya bersifat untuk pamer saja, orang yang demikian nantinya mau jadi orang apa ?


78.

但力行,不學文;


dàn lì xíng , bù xué wén           
tapi bila hanya mengamalkan , tanpa belajar ilmu


任己見,昧理真.


rèn jǐ jiàn , mèi lǐ zhēn           
bertindak hanya atas diri sendiri pendapat , menutupi prinsip kebenaran sejati           

Begitu juga sebaliknya, apabila kita hanya mengamalkan yang kita ketahui secara giat, tetapi tidak mau lagi belajar, tidak lagi mau memperdalam ilmu, maka kita hanya akan bertindak sesuai kehendak pribadi dan hanya merasa benar sendiri, berpikir bahwa kita sudah benar, padahal sesungguhnya tidak mengenali dan hanya menutupi kebenaran sejati.


79.

讀書法,有三到;


dú shū fǎ , yǒu sān dào           
belajar buku caranya , ada tiga hal


心眼口,信皆要.


xīn yǎn kǒu , xìn jiē yào           
pikiran mata mulut , dipastikan semuanya dibutuhkan           

Cara belajar yang benar adalah memperhatikan tiga hal utama; Yaitu pikiran, mata, dan mulut,  pikiran untuk memahami dan mengingatnya, mata untuk melihat aksara dan materinya, mulut untuk melafalkan dan mengucapkannya, ketiga faktor ini sama pentingnya dan harus dipastikan sudah melakukannya dengan benar baik itu mengingat, membaca maupun melafalkan.




80.

方讀此,勿慕彼;


fāng dú cǐ , wù mù bǐ           
mulai membaca sesuatu , jangan beralih ke yang lain


此未終,彼勿起.


cǐ wèi zhōng , bǐ wù qǐ           
sesuatu belum selesai , yang lain jangan dimulai           

Bila mulai membaca sebuah buku, jangan berpikiran untuk beralih ke buku lain; Bila belum menyelesaikan satu buku, jangan mulai membaca buku yang lain. Jangan hanya membaca sedikit saja sudah beralih ke yang lain, nantinya yang didapatkan hanyalah kulit luar saja. Pahami satu bidang ilmu dulu sampai tuntas, barulah belajar yang lain lagi. Jikalau tidak fokus, maka nantinya akan membebani dan membuat pikiran tidak tenang.


81.

寬為限,緊用功;


kuān wéi xiàn , jǐn yòng gōng           
waktu luang dijadwalkan sesuatu , disiplin giat belajar


工夫到,滯塞通.


gōng fū dào , zhì sè tōng           
waktu dan upaya tercapai , yang tidak dimengerti dimengerti           

Jadwalkan waktu yang luang untuk belajar, dan disiplin belajar dengan giat untuk mencapai tujuan dengan cepat;  Dengan waktu dan upaya yang benar yaitu bila ada yang tidak dimengerti diulangi kembali, akan berhasil dimengerti dan pemahaman kita akan semakin piawai.




82.

心有疑,隨劄記;


xīn yǒu yí  , suí zhá jì           
dalam hati ada keraguan , sembarang / segera beri catatan


就人問, 求確義 .


jiù rén wèn , qiú què yì           
segera pada orang yang tepat tanyakan , mohon jawaban benar sejati           

Bila ada yang tidak dimengerti atau ada yang mau ditanyakan, segeralah diberi catatan; Tanyalah kepada orang yang memiliki pengetahuan tentang masalah yang mau ditanyakan supaya bisa memberikan jawaban yang benar.



83.

房室清,牆壁淨;


fáng shì qīng , qiáng bì jìng           
ruangan belajar bersih , dinding ruangan bersih


幾案潔,筆硯正.


jìng àn jié , bǐ yàn zhèng           
semua perabot rapi bersih , kuas batu tinta letaknya benar

Jagalah kerapian dan kebersihan ruang belajar, dinding juga harus bersih dan gantungan (lukisan, tulisan, dan sebagainya) harus teratur; Perabotan  bersih dan tertata rapi, alat tulis disusun dan ditaruh pada tempatnya. Dengan kondisi ini, akan membantu batin kita lebih tenang untuk belajar.


84.

墨磨偏,心不端;


mò mó piān , xīn bù duān           
mengasah tinta tidak rata , hati tidak tentram


字不敬, 心 先 病.


zì bù jìng , xīn xiān bìng           
huruf tidak teratur , hati sedang sakit           

Bila mengasah blok tinta dengan tidak merata, itu pertanda hati tidak tentram, pikiran sedang gundah gulana; Bila menulis hurus dengan asal-asalan seadanya, itu pertanda hati sedang sedang sakit, pikiran sedang kacau.


85.

列典籍,有定處;


liè diǎn jí , yǒu dìng chǔ           
susunan buku - catatan , ada tetap tempat


讀看畢,還原處.


dú kàn bì , huán yuán chǔ           
membaca melihat selesai ,kembalikan semula tempat           

Susun buku sesuai dengan kelompoknya, letakkan buku pada tempatnya sesuai dengan pengelompokan; Setelah selesai membaca sebuah buku, kembalikan buku tersebut ke tempatnya semula.



86.

雖有急,卷束齊;


suī yǒu jí , juǎn shù qí           
walau ada urusan mendadak , gulung gulungan buku dengan rapi


有缺壞,就補之.


yǒu quē huài , jiù bǔ zhī           
kalau ada buku yang rusak ,segera perbaiki buku tersebut

Walaupun ada urusan penting mendadak sehingga harus terburu-buru meninggalkan buku yang sedang dibaca, tutuplah buku tersebut dengan rapi (jaman dulu: gulung buku, buku jaman dulu terbuat dari gulungan bambu atau sutra atau kertas) dan kembalikan buku pada tempatnya sebelum meninggalkan ruangan; Bila ada bagian buku yang koyak atau rusak, pebaikilah buku tersebut dengan segera.


87.

非聖書,屏勿視;


fēi shèng shū , píng wù shì           
bukan suci buku ,pilah jangan dibaca


蔽聰明,壞心志.


cōng míng , huài xīn zhì
menutupi kebijaksanaan , merusak pikiran dan moral

Bila bukan buku yang berisi hal yang berguna, isinya hal yang tidak baik, pilahlah buku demikian, janganlah dibaca maupun disimak;  Buku demikian akan mempengaruhi pemikiran, memperbodoh diri, moral kita pun akan menjadi rusak dan merosot.


敬天地


拜祖先


礼神明




SERUAN PENUTUP

 


88.

勿自暴, 勿自棄;


wù zì bào , wù zì qì           
jangan diri sendiri terlalu disalahkan , jangan diri sendiri putus asa


聖與賢, 可馴 致.


shèng yǔ xián , kě xún zhì           
suci dan mulia , bisa bertahap dicapai           

Janganlah terlalu menyalahkan diri sendiri, jangan pula putus asa terhadap diri sendiri; Dengan upaya yang benar untuk melatih diri, seiring dengan waktu kita akan semakin menjadi orang arif bijaksana yang berkebajikan, bermoral tinggi dan berkepribadian luhur.



敬天地


拜祖先


礼神明

 

==

弟子規


Dì Zǐ Guī | PEDOMAN  HIDUP  BERBUDI  PEKERTI


中華文化與歷史論壇


編輯者: 不認字


TIDAK UNTUK DIPERDAGANGKAN


中華文化與歷史論壇


FORUM DISKUSI  BUDAYA DAN SEJARAH TIONGHUA


Mailing List: http://groups.yahoo.com/group/budaya_tionghua
Website: http://www.budaya-tionghoa.net
Facebook: http://www.facebook.com/groups/budaya.tionghoa

Budaya-Tionghoa.Net | Mailing-List Budaya Tionghua | Facebook Group Budaya Tionghoa

Last modified onWednesday, 25 July 2012 10:33
Rate this item
(0 votes)
back to top
http://web.budaya-tionghoa.net/index.php/konten/esai/item/1548-di-zi-gui-%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD%EF%BF%BD-pedoman-menjadi-murid-dan-manusia-yang-baik

Latest Articles

  1. Trending
  2. Feature
  3. News
  4. Random

Sejarah

Budaya

Seni

Filsafat

Sains

Esai & Opini

Resensi Buku

Album Foto